Blue Card в Німеччині після ТЗ в Словенії, пошук консультаційної компанії

milosz • 3 April 2024
21
0 вподобання

Добрий день!

Ми з жінкою живемо в Словенії зі статусом тимчасового захисту. Я знайшов роботу в Німеччині, і ми плануємо переїзд. Я відповідаю вимогам на отримання Blue Card в Німеччині. Роботодавець надасть всі необхідні з його боку документи, але з процедурою оформлення не проконсультує

Прочитавши інші питання, я так зрозумів, що я можу подати документи на Blue Card із консульства Німеччини у Словенії. На сайті консульства є список необхідних документів. Список зрозумілий, але все одно залишається купа незрозумілих нюансів, наприклад:
1) Чи потрібно робити підтвердження диплому через сайт https://zab.kmk.org/. На форумах знайшов інформацію, що може бути достатньо роздрукувати інформацію з https://anabin.kmk.org/ зі статусом університета H+ і спеціальності(можливо навіть такої самої спеціальності як у мене, але з іншого визнаного українського університету. Бо мій університет є в базі, але саме у ньому моєї спеціальності нема в базі)
2) Чи потрібно робити якісь переклади, апостилі і все таке інше для якихось документів?
3) Коли і як правильно подаватись жінці на возʼєднання? Чи можливо їй це робити паралельно зі мною, чи треба дочекатись коли я вже отримаю Blue Card?

Чи може хтось порекомендувати компанію, яка займається консультаційними послугами? Саме як правильно оформити документи, у якому форматі і все таке. Пошук в інтернеті видає всякі підозрілі варіанти, не хочеться ділитися своїми данними і документами з неперевіреними людьми 

Дуже дякую!

Відповіді (21)

Moderation

Добрий день, milosz!

Для початку Вам потрібно відмовитися від статусу тимчасового захисту в Словенії та всіх соціальних виплат, якщо такі є, або зачекати, поки він сам по собі сплине.

Чи відомо Вам про це як перший крок на шляху до Блакитної карти ЄС?

Чекаю на відповідь!
Міла

milosz

Добрий день, Міла!
Дякую за відповідь, але не впевнений що я Вас правильно зрозумів. Я маю тимчасовий захист в Словенії без будь яких виплат.

Мені треба відмовитись від захисту до подачі документів на блакитну картку? Я не впевнений що це можливо, бо:
1) У якому статусі я буду знаходитись на території ЄС до отримання Блакитної карти? 90 безвізових днів давно минули, зараз я маю тільки один легальний статус - тимчасовий захист
2) У якому статусі я буду подавати документи до посольства Німеччини у Словенії? Адже моє резиденство у цій країні засноване саме на статусі тимчасового захисту

Тому я думав, що відмовлятись від захисту потрібно безпосередньо вже після отримання візи до Німеччини і перед виїздом до Німеччини

Moderation

milosz, ні, в жодному разі не ДО подачі на "Блакитну картку ЄС". Я маю на увазі, що взагалі відмовитися як процедура, бо Ви не можете мати 2 посвідки на перебування в 2 різних країнах одночасно.
Я Вам рекомендую зібрати усі Ваші документи та піти до Посольства, щоб податися на "Блакитну картку ЄС".

Там Вас проінформують, скільки саме триває процедура розгляду документів та видачі "Блакитної Картки ЄС".

На основі цієї інформації Ви можете вирішити (або ж знову-таки запитати на місці), коли саме Ви маєте відмовитися від тимчасового захисту Словенії, щоб обидва процеси пройшли рівномірно.

Звертайтеся!
Міла

milosz

Добрий день Міла Компанець_Модераторка ! Не знаю чи краще тут спитати чи нову тема створити? Напевно хай вже все тут буде)

Я отримав оцінку дипломів, доречі це зайняло менше тижня, бо у мене була пропозиція по роботі і на Блакитну карту роблять оцінку по пришвидшеній процедурі. Також я відправив документи на нотаріальний переклад в Україну

В мене таке питання - моя майбутня робота повністю віддалена. Роботодавець каже що за бажанням я можу ходити в офіс, але нам обом зручніше якщо я буду працювати з дому. Работодавець каже що юридично йому важливо щоб я був на території Німеччини, не обовʼязково в тому ж місті де у компанії офіс. Тому я можу обрати будь яке місто.

Чи не буде це проблемою для отримання візи, якщо офіс знаходиться в Гамбурзі, а жити я хочу наприклад в Мюнхені?

Moderation

Добрий день, milosz!

Добре, що Ви так все швиденько робите!

Якщо Ви будете прописані в Мюнхені та будете там дійсно проживати, а працювати будете на Гамбург, то проблеми не буде. Тут основне - сплата податків Вашим працедавцем та Вами на території Німеччини. Працедавці не хочуть мати щось спільне з податковими справами поза територією країни, де вони офіційно зареєстровані. Так само як і працівниці/працівники: це - дуже заплутана справа.
На території Німеччини Ви "можете робити, все що захочете": жити в одному місті, працювати дістанційно на інше. Тут прив'язки територіально до працедавця немає.
Проблематичніше було б, якщо б Ви були зареєстровані за адресою в Мюнхені, а проживали б в Гамбурзі: Ви маєте проживати та бути доступним за тією адресою, де Ви офіційно прописані.
Міла

milosz

Міла Компанець_Модераторка добрий день) Я вибачаюсь, що вже з 10м питанням приходжу, але можливо знаєте відповіді:
1) В моїх оцінках диплому від ZAB серія номеру диплому транслітерована, тобто оригінальний номер "НК123" ZAB записав в сертифікаті як "NK123", тобто "Н" -> "N". А у нотаріальних перекладах дипломів з укр на нім в німецькій версії залишили серію як в оригіналі "НК123". Чи це помилка, яку потрібно виправляти?
(написав в ZAB з цим питанням 2 тижні тому - відповіді не отримав)
2) В списку документів на подачу в посольство Німеччини в Словенії(де я маю тимчасовий захист) потрібно подати 2 словенських докумети - картку тимчасового захисту і документ про рєєстрацію місця порживання в Словенії. Чи потрібно робити переклад на німецьку цих документів?

Moderation

Доброго дня, milosz ! Добре, що Ви й надалі "заходите"!

1) Ческо кажучи, я не думаю, що когось з німкень або німців при видачі посвідки на перебування для кваліфікованого працівника або при видачі "Блакитної картки ЄС" хвилюватимуть літери українського диплому. Якщо його визнано, то визнано, і тільки це буде супроводжувати Вас на Вашому подальшому професійному шляху у Німеччині.

Проте якщо Ви хочете мати все в найідеальнішому стані, то це - недогляд "ZAB". Вони мали перенести все так, як стоїть у дипломі, бо я, наприклад, також не знаю, чи стоїть в українському дипломі кирилиця або латиниця (HB, HK: які це букви?). Тож, все має переноситися у цьому випадку так, як воно є. Треба, щоб "ZAB" виправив. Можете ще раз їм про це написати, проте якщо не буде ніякої відповіді, не думаю, що це якась "величезна помилка".

2) Чи стоїть у списку зазначено, що ці документи повинні бути перекладені? Якщо ні, то - ні, бо оригінальні документи з країн ЄС для комунікації між цими самим країнами не перекладаються, є стандартизованими та усі позначки розуміються та трактуються однаково у Союзі.

Не бачу жодних вказівок щодо перекладу (https://ljubljana.diplo.de/si-de/service/-/2610170):

1) Aktueller slowenischer Aufenthaltstitel (in Form der Aufenthaltskarte) der antragstellenden Person sowie – falls zutreffend - möglichst auch Kopie von vormals ausgestellten slowenischen Aufenthaltstiteln.
Дозвіл на перебування плюс копії попередніх словенських дозволів на перебування, якщо у Вас такі були;

2) Slowenische Meldebescheinigung (Potrdilo o prejšnjih začasnih prebivališčih/začasnih naslovih v tujini). Aus der Bescheinigung muss hervorgehen, dass die antragstellende Person zum Zeitpunkt der Beantragung des Visums seit mindestens sechs Monaten ununterbrochen in Slowenien gemeldet gewesen ist
Людина, яка буде продивлятися документ, повинна по датах розуміти, що на момент подачі документів Ви повинні бути офіційно безперервно зареєстровані в Словенії протягом не менше 6 місяців.

Приходьте знову!
Міла

Moderation

Щодо Ваших запитань, milosz!

1. Щодо визнання Вашої освіти (коли спеціальність не визнана або бакалавр не є визнаним): Вам потрібно напряму питати про це в співробітників та співробітниць "ZAB", які оцінюють Ваші дипломи, для можливої індивідуальної перевірки та подальших дій:

1) In der Anabin-Datenbank der Zentralstelle für ausländisches Bildungswesen (ZAB) kann eine Abfrage gehalten werden, ob der ausländische Hochschulabschluss in Deutschland anerkannt ist.
2) Enthält die Datenbank keine aussagekräftige Information, sind Antragsteller verpflichtet, bei der ZAB eine individuelle, gebührenpflichtige Bewertung ihres Abschlusses zu beantragen und diese vorzulegen.

Якщо університети позначені позитивно, а спеціальності немає, можливо, саме ця спеціальність не визнається у Німеччині. Може й бути таке, що спеціальність не має ніякої ролі, а найголовніше те, що обидва університети будуть визнані як достатні, але це треба запитувати безпосередньо в "ZAB".

Визнання освіти в Німеччині відбувається через сайт "Anabin": https://anabin.kmk.org/anabin.html.

Процедура на "Anabin" складається з двох кроків:
1) Треба з'ясувати, чи визнано університет: https://anabin.kmk.org/no_cache/filter/institutionen.html
2) Треба з'ясувати, чи визнано спеціальність: https://anabin.kmk.org/no_cache/filter/hochschulabschluesse.html

На відео від "Make it in Germany" (https://www.youtube.com/watch?v=NnIntkToqsQ) детально розповідається, як це можна зробити. Однак відео - німецькою мовою. Якщо Ви не володієте німецькою, то можете пошукати відео на "YouTube" потрібною Вам мовою.

Якщо університет і спеціальність оцінені як H+, то потрібно роздрукувати ці документи, як зазначено у відео - додатковий переклад і підтвердження диплому в цьому випадку не потрібні. Якщо або університет, або спеціальність позначена як H+/-, то в цьому разі потрібно відсилати диплом на додаткову перевірку в Центральне відомство з іноземної освіти ("ZAB").

2. Тут Ви можете прочитати все про "Блакитну карту ЄС": https://handbookgermany.de/uk/eu-blue-card. Я б на Вашому місці зробила переклад Ваших дипломів у присяжної перекладачки / присяжного перекладача, як підстраховка на майбутнє, бо саме завірений переклад цих документів питається частіше, ніж щось інше.

3. Власницям/Власникам "Блакитної карти ЄС" легше возз'єднатися зі своєю сім'єю. Наприклад, з "Блакитною картою" Вашій дружині не потрібно пред'являти сертифікат про знання німецької мови для возз'єднання сім'ї. Якщо Ви подасте заяву на отримання "Блакитної картки ЄС" разом із заявою на возз'єднання сім'ї, то вони будуть розглянуті одночасно. Після в'їзду в країну члени Вашої сім'ї також повинні подати заяву на отримання дозволу на перебування в Німеччині до Відділу в справах іноземців. Їм не потрібно доводити, що квартира достатньо велика, або що вони мають достатньо грошей для проживання. Крім того, їм буде дозволено працювати одразу після приїзду до Німеччини.

ВАЖЛИВО: Членам Вашої родини, які переїжджають до Німеччини разом з Вами, не дозволяється отримувати соціальні виплати від держави (до SGB 2 або SGB 12).

3. Усе про возз'єднання родини - за цим посиланням: https://handbookgermany.de/uk/family-reunification-for-immigrants.

Якщо цієї інформації для Вас недостатньо, Ви маєте назвати мені місто та поштовий індекс, де Ви будете потенційно проживати, щоб я подивилася консультаційні міграційні організації для Вас у Німеччині. Можливо, знайдуться консультації, які зможуть надати Вам поради онлайн, також українською, російською або англійською мовами.

Ознайомтеся, будь ласка, з усіма посиланнями!
Міла

milosz

Міла, дякую за відповідь! Я уважно вивчив наведені посилання

З приводу диплома звʼязався з "ZAB", чекаю відповіді. Доречі, віднедавна в них можна проходити процедуру оцінки онлайн(тобто не потрібно відправляти фізичні дипломи поштою, чекати доки дійдуть і хвилюватись за них). Для кандидатів на Блакитну карту вони обіцяють строки оцінки 2 тижні замість стандартних 3 місяців. Тому я планую пройти цю процедуру навіть якщо вона не обовʼязкова, щоб впевненіше почуватись при подачі документів.

Ви написали "Я б на Вашому місці зробила переклад Ваших дипломів у присяжної перекладачки / присяжного перекладача". Я так розумію, що присяжний перекладач на німецьку мову буде тільки в самій Німеччині. Тобто я це зможу зробити вже після приїзду, на майбутнє. А для подачі на візу, якщо в мене буде сертифікат від "ZAB" - то вистачить оригіналів дипломів? Або все одно потрібно відправляти дипломи в Україну і робити їм апостиль? Або просто перекласти?
На сайті німецького посольства в Словенії є така інформація "Попереднє зауваження:
Підтвердження кваліфікації має супроводжуватися завіреним перекладом німецькою мовою та, залежно від країни походження, також доказом автентичності (легалізація або апостиль) ."

Під час вивчення посилання про Блакитну карту, я зрозумів, що не до кінця розумів всю процедуру. Я думав що в посольстві Німеччини я подаю документи "на отримання Блакитної карти". Але насправді, я подаю документи для отримання робочої візи (можливо під час цього треба зауважити, що надалі я планую отримувати саме Блакитну картку). А вже після отримання робочої візи, я приїзжаю по ній в Німеччину і там подаю документи на отримання саме "Блакитної карти". Поправте будь-ласка якщо це не правильно

Про возʼєднання все зрозуміло, але таке ж саме питання, чи треба робити переклад і апостиль свідоцтва про шлюб і витягу з сімейного реєстру(за наявності такого документу у вашій країні)

Маю більш загальне питання: чи потребують німецькі державні установи апостильованих документів з України? Бо як я розумію - апостиль набагато складніше зробити, ніж просто переклад або нотаріально завірений переклад. Треба з оригіналом документа в Україні звертатись в міністерство відповідне і чекати доки його перевірять і поставлять печатки. Виглядає що наразі це або неможливо, або займе дуже багато часу

Дякую!

Moderation

Доброго дня, milosz !

Круто, що Bи так швидко зв'язалися з "ZAB" та вже маєте інформацію з перших рук, а не з підозрілих компаній, про які Ви писали. Це - тільки великий плюс, що люди, які подаються на отримання "Блакитної картки ЄС", мають також пришвидшену процедуру розгляду документів, але це, знову ж таки, відомо тільки "ZAB".
Milocz, я займаюся консультаціями людей, які вже знаходяться у Німеччині. Щодо посольства Німеччині у Словенії Ви маєте все запитувати на місці, бо документи Ви будете надавати їм, а не мені у Берліні. Я вже бачу, що є певні розбіжності, коли люди питають з закордону, а я їм відповідаю про те, як це відбувається у Німеччині.
У Німеччині завірений переклад робиться саме перекладачками або перекладачами, які сидять в Німеччині, та визнані державою як такі, що мають також одночасно функцію "нотаріусу" при виконанні перекладу. Вони називаються "staatlich beeidigte Übersetzer:innen" та, як правило, також обов'язково зазначають цю особливість в описі на сторінці своїх послуг та іноді дають посилання на реєстр, де можна ще раз перевірити їх "нотарільну" роль. Якщо Вам потрібен завірений переклад вже для подачі документів на території Словенії, а там немає такої реалії, як перекладачка/перекладач-нотаріус, то це означає, що Вам окремо треба піти до перекладачки/перекладача з української на німецьку, а потім до нотаріуса, щоб завірити цей документ, бо Ви розумієте, що українські дипломи в оригіналі українською мовою жодна установа не прийме.

https://ljubljana.diplo.de/si-de/service/-/2610170: Я так розумію, що Ви йдете за цим посиланням.

"Попереднє зауваження:
Підтвердження кваліфікації має супроводжуватися завіреним перекладом німецькою мовою та, залежно від країни походження, також доказом автентичності (легалізація або апостиль) ."

Вже тут стоїть, що на момент подачі документи мають бути завірено перекладені, тобто, Ви не можете надати просто українські дипломи. Ніхто не зрозуміє, що це таке без перекладу.

У зауваженні знову ж таки мова йде про апостиль та про країну походження, що означає, що тільки Посольство зможе Вам роз'яснити, саме люди з яких країн мають апостилювати свої документи.

Щодо процедури: "Блакитна картка ЄС" і є робочою візою, одним з видом робочою візи (18а, 18b, а "Блакитна картка ЄС" - це 18g). Тому, будь ласка, ще раз на місті точно зауважте, що Ви отримуєте не просто робочу візу, а саме "Блакитну картку ЄС". Бо є також робочі візи для кваліфікованих працівниць/кваліфікованих працівників з професійною освітою, для кваліфікованих працівниць/кваліфікованих працівників з академічною освітою, а є "Блакитна картка ЄС". Вони на місці мають розказати, як відбувається процес, якщо Ви подаєтеся на "блакитну картку ЄС" не з Німеччини, а зі Словенії.

"Якщо Ви є громадянином третьої країни, і не проживаєте ні в Німеччині, ні в іншій країні ЄС то Вам, як правило, спочатку потрібно отримати візу з метою працевлаштування. Отримати її Ви можете в посольстві Німеччини у Вашій країні проживання. Після в'їзду до Німеччини (і до закінчення терміну дії візи) Ви можете подати заяву на отримання блакитної карти ЄС до відповідного Відділу у справах іноземців.": У Вашому випадку Ви проживаєте у країні ЄС, тому цей пункт до Вас не відноситься, але, будь ласка, знову ж таки проговоріть це все при подачі документів. Можливо, Вам дійсно спочатку видадуть дозвіл на перебування, з яким Ви маєте заїхати на територію Німеччини та податися вже тут на "Блакитну картку ЄС".

Щодо возз'єднання родини: У будь-якому випадку Вам треба робити переклади важливих українських документів, якщо є така можливість. Якщо ніде експліцитно не стоїть про апостиль щодо свідоцтва про шлюб (як це стоїть при подачі документів на "Блакитну картку ЄС"), то його апостилювати не треба. про витяг з сімейного реєстру у німеччині ніколи не чула, тож, думаю, що з цим можна почекати (можливо, цей документ треба буде надавати у якихось надзвичайно особливих ситуаціях, які пов'язані з родиною, дітьми, аліментами, розірванням шлюбу і т.і., якщо взагалі).

Ні, загалом апостильовані документи - це рідкість, тому я б не радила Вам поки загострювати увагу саме на апостилюванні (окрім подачі документів на отримання "блакитної картки ЄС", де про це йдеться вже на початку сторінки Консульства Німеччини). Крім того, я не думаю, що в умовах війни людину з тимчасовим захистом на руках можуть відсилати в Україну для апостилювання документів. Я, скоріш за все, впевнена, що за більше ніж 2 роки вже розробили механізм апостилювання українських документів за межами України.

Міла

milosz

Міла Компанець_Модераторка дякую!

Я подивився, що в Україні є компанії які займаються комплексно "апостиль, переклад, нотаріальне завірення". Є друзі які їздять і зможуть документи передати, то все по максимуму зроблю і вже не буду хвилюватись про це

На рахунок процедури, насправді я тільки зараз зрозумів Ваше найперше повідомлення "Для початку Вам потрібно відмовитися від статусу тимчасового захисту в Словенії та всіх соціальних виплат, якщо такі є, або зачекати, поки він сам по собі сплине.".
Сьогодні знайшов на форумі, що є закон, який забороняє отримати Блакитну картку , якщо у мене є тимчасовий захист в іншій країні.
"AufenthG §19f (1) 1
(1) Ein Aufenthaltstitel nach § 16b Absatz 1 und 5, den §§ 16e, 17 Absatz 2, §§ 18d, 18g und 19e wird nicht erteilt an Ausländer,
1 die sich im Rahmen einer Regelung zum vorübergehenden Schutz in einem Mitgliedstaat der Europäischen Union aufhalten oder die in einem Mitgliedstaat einen Antrag auf Zuerkennung vorübergehenden Schutzes gestellt haben"

Напевно я все одно спробую, може мені пощастить і мені "спочатку видадуть дозвіл на перебування, з яким Ви маєте заїхати на територію Німеччини та податися вже тут на "Блакитну картку ЄС"".
Або хоча б видадуть 18b, а потім вже буду пробувати переходити на 18g в самій Німеччині. Нажаль, тут постає питання возʼєднання, яке не можна робити по 18b одразу..

Moderation

milosz, якщо у Вас є така можливість щодо апостилювання, перекладу та нотаріальної завірки, то це - дуже добре!

Я не зовсім зрозуміла, чому Ви пишете у перших повідомленнях, що Ваш безвіз давно минув? Якщо у людини є тимчасовий захист, тобто, "є віза", то безвіз не діє: на то він і безвіз. Паралельно тимчасовий захист та безвіз не працюють. Отож, чому Ви написали, що Ваш вже давно минув? На цій основі люди і переїжджають з однієї країни до іншої: відмова від тимчасового захисту, після анулювання тимчасового захисту "візи немає", автоматично починається відрахунок днів по безвізу, люди їдуть з цим і мають 90 днів, щоб отримати іншу посвідку на перебування.
Авжеж, пробуйте: Вас зорієнтують на місці. Можливо, це буде безвіз; можливо - дозвіл на перебування; можливо, Fiktionsbescheinigung (проміжна посвідка, коли однієї вже нема, а інша ще виготовляється або в перспективі на подачу документів).
Чому не можна робити возз'єднання родини?
Ваша родина може податися на класичне возз'єднання родини.

Для того, щоб привезти до Німеччини свою родину, Bам потрібно виконати такі умови:

1) Заробляти достатньо для забезпечення себе та своєї родини. Не отримувати допомогу від Центру працевлаштування (Jobcenter) чи Відомства соціального забезпечення (Sozialamt). Це означає, що Ви маєте заробляти достатньо, щоб не отримувати соціальну допомогу. Розмір конкретного заробітку залежить від розміру Вашої родини. Відомство у справах іноземців (Ausländerbehörde) у такому разі ретельно перевірить Ваші доходи;
2) Ваша квартира повинна мати визначену стандартами площу. Як правило, на одного члена родини старше 6 років необхідно мати 12 квадратних метрів площі. Для дітей молодше 6 років достатньо 10 квадратних метрів. Дітей молодше 2 років не враховують. У виняткових випадках квартира може бути трохи меншою, ніж встановлено;
3) Ви та члени Вашої родини мають медичну страховку. Як правило, Ви можете застрахувати родину в рамках програми так званого «сімейного страхування». Для отримання додаткової інформації дивіться розділ «Медичне страхування в Німеччині»: https://handbookgermany.de/uk/health-insurance;
4) Члени Вашої родини розмовляють німецькою. Якщо Ваша дружина збирається приїхати до Німеччини за програмою возз'єднання родини, вона має довести, що володіє німецькою мовою на рівні А1. Для цього потрібен сертифікат мовної школи.
ВИНЯТОК: Деяким категоріям громадянок/громадян не потрібно доводити знання німецької мови, а саме:
1) За наявності у Вас блакитної карти ЄС (Blaue Karte EU) або дозволу на перебування (Aufenthaltserlaubnis) для висококваліфікованих фахівчинь, дослідниць чи самозайнятих;
2) За наявності у Вашого подружжя вищої освіти;
3) Якщо Ваша родина на батьківщині не може отримати сертифікат підтвердження володіння німецькою мовою, Відомство у справах іноземців може зробити виняток. Це називається "Härtefallregelung" (надзвичайна умова права на перебування);
4) Якщо член родини не в змозі вивчити німецьку мову через фізичне, розумове або психічне захворювання чи інвалідність, також може бути зроблено виняток. У такому разі потрібна довідка від лікарки/лікаря.

Міла

Moderation

milosz, доброго ранку і будь ласка!

Було б круто, як би Ви дійсно написали, як все пройшло, після всіх наших обговорень. Ваш досвід - у будь-якому разі цінний.

Міла

yosi

Добрий день, milosz. Чи можна з вами зв'язатися у телеграмі або по мейлу? У мене дещощ схожа ситуація: також живу з родиною у Словенії та хотів би переїхати до Німеччини. Можливо, у вас вже є досвід з офрмленням/відмовою від статусу ТЗ у Словенії та інших організаційних питаннях. Був би вам вдячний, якщо б поділилися досвідом. Про всяк випадок, залишаю свій нік у ТГ Kakvibratholodilnik

milosz

yosi добрий день! Я поки не починав відмову від Словенського ТЗ, бо мені треба спочатку розібратись зі всіми документами і податись на робочу візу в посольство Німеччини. Наскільки мені відомо, то потрібно звернутись в вашу "управну єноту" для того щоб виписатись з квартири і віддати картку ТЗ. Якщо у вас є виплати, то їх теж потрібно закривати, закривати рахунки в банках, розривати будь-які договори(наприклад інтернет). Але про подробиці не підкажу, бо не маю ані виплат, ані банківських рахунків
Можу рекомендувати групу Українців в Словенії https://t.me/ukrainiansinslo , там є багато інформації, і можна спитати

щоб опублікувати, будь ласка, увійдіть або зареєструйтеся.